top of page

Látogatóim száma

  • SzerzƑ kĂ©peRozvĂĄnyi DĂĄvid

Kåvémesék: a folyó kincse

FrissĂ­tve: 2021. nov. 3.

RĂ©ges-rĂ©g, amikor mĂ©g az emberi nem egy volt csak az erdƑ ĂĄllatai közĂŒl, a földet az istenek Ă©s istennƑk uraltĂĄk, bölcsen kormĂĄnyozva a hƑsöket, ĂłriĂĄsokat Ă©s törpĂ©ket, a vilĂĄg teljes volt: mindennek meg volt a helye Ă©s rendeltetĂ©se. A folyĂł Ă©letet adott a földnek, a folyĂłban sellƑk jĂĄtszottak, de az igazi kincs, amirƑl senki sem tudott, a mĂ©lyĂ©n fekĂŒdt. Nem tudott senki sem, csak a kĂ­vĂĄncsi Ă©s kacĂ©r sellƑk, melyek a folyĂł habjaiban jĂĄtszottak, nap, mint nap Ă©s Ă©nekeltĂ©k: „Hejja! Hajja!”
 [1]





A hĂĄrom sellƑ ma is a hullĂĄmokban tĂĄncolt, a negyedik, Sonnenlinde a parton maradt: Ƒ napfĂ©ny Ă©s nem vĂ­zi sellƑ volt, a folyĂł vize mĂ©g tĂșl hideg volt neki. A hĂĄrom sellƑt ez nem zavarta, megszoktĂĄk, hogy barĂĄtnƑjĂŒk a napfĂ©nytƑl virĂĄgzik ki, nem a vĂ­ztƑl. Örömök Ă©s vĂ­gsĂĄguk Ă­gy is teljes volt, hiszen tudtĂĄk: övĂ©k a vilĂĄg. KergetƑztek a vĂ­zben, s ha nagy nĂ©ha kettejĂŒknek sikerĂŒlt elkapni a harmadikat, hangosan felkacagtak, s kacagĂĄsuk vĂ©gigszĂĄllt a vilĂĄgon. Egyszer az egyikĂŒk, Woglinde összerezzent:

- Valaki néz minket!

Egy csĂșf alak ĂĄllt a parton: Alberich a törpe, a kacagĂĄs kicsĂĄbĂ­totta barlangjĂĄbĂłl. BĂĄr szokatlan volt neki a fĂ©ny Ă©s a szabadsĂĄg, nem tudta levenni szemĂ©t a sellƑkrƑl.

- Ki vagy? Mit akarsz? - kiĂĄltott rĂĄ Woglinde.

- Ugye nem zavar, ha nĂ©zem, ahogy tĂĄncoltok a vĂ­zen? Ússzatok ide, hadd jĂĄtsszak Ă©n is veletek - vĂĄlaszolt a törpe.

- Nevetnem kell - sĂșgta a mĂĄsik sellƑ, Flosshilde, a többieknek. - NĂ©zzĂ©tek a hƑsszerelmest!

- Akkor jĂĄtsszunk vele
 De mĂĄs jĂĄtĂ©kot kap majd, mint amit szeretne! - csillant fel a harmadik sellƑ, Wellgunde szeme.

KiĂșsztak a partra, egy karnyĂșjtĂĄsnyira a törpĂ©tƑl. Woglinde kezdte a jĂĄtĂ©kot:

- Ha azt akarod, hogy kedvesek legyĂŒnk, kedveskedj nekĂŒnk! - szĂłlt Ă©s visszasiklott a folyĂłba.

- SzĂłlj hozzĂĄm, hƑsöm! Ha szerelmes szemeiddel rĂĄm nĂ©zel, szĂ©pnek lĂĄtlak Ă©n is! - emelte a tĂ©tet Wellgunde, de mire a törpe ĂĄtkarolta volna, Ƒ is elszökött.

- LĂĄtod, milyen gonoszak a barĂĄtnƑim? - kezdte a kacĂ©rkodĂĄst Flosshilde is. - VĂĄlassz engem, csĂĄbĂ­ts el szĂ©p szavakkal, fĂ©rfias hangoddal!

- Reszket a lĂĄbam, remeg a szĂ­vem, ha rĂĄm nĂ©zel! Te vagy a legszebb mind közĂŒl!

- Gyere akkor utĂĄnam! - nevetett fel Flosshilde is Ă©s beĂșszott a folyĂł közepĂ©be.

A szerelemtƑl vak törpe a vĂ­zbe vetette magĂĄt, nem vette Ă©szre, hogy a sellƑk csak incselkednek vele. Ügyetlen mozdulatokkal prĂłbĂĄlta utolĂ©rni Ƒket, de amikor Ă©pp elĂ©rte volna Ƒket, szĂ©trebbentek. VĂ©gĂŒl a sellƑk meguntĂĄk Ă©s nevetni kezdtek:

- NĂ©zzĂ©tek a korcs törpĂ©t! Hogy ugrĂĄl Ă©s dĂŒhöng! De hogy ne menj el ĂŒres kĂ©zzel, kapsz egy jĂłtanĂĄcsot tƑlĂŒnk: ha nƑt akarsz Ă©s hƱ szerelmet, kapd el Ă©s kötözd meg, akkor biztos kitart melletted hƱsĂ©gesen!


Sonnenlinde a partról nézte és csak annyit suttogott: - Szegény.

- Ti vagytok szegĂ©nyek
 - szĂłlalt meg mellette egy hang, amit mindenki ismert: Erda volt, a földanya.

- Mi?

- Igen
 NĂ©zd ezt a hĂĄrom kacĂ©r, de bugyuta sellƑt. Nem tudjĂĄk, de ma reggel Ă©rt vĂ©get a vilĂĄgotok. Ɛk pusztĂ­tottĂĄk el, Ă©pp most.

- A vilåg? Azt hittem az örök.

- A vilĂĄg örök, de a vilĂĄgotok nem. Ma reggel kicsĂșfoltĂĄk ezt a törpĂ©t Ă©s ezzel elindĂ­tottĂĄk az istenek vilĂĄgĂĄnak vĂ©gromlĂĄsĂĄt.

- MiĂ©rt? - kĂ©rdezte fĂ©lve a sellƑ.

- NĂ©zz a törpĂ©re! LĂĄtod a gonosz fĂ©nyt a szemĂ©ben? Most mĂĄr nem szerelemre vĂĄgyik, hanem bosszĂșra. Hatalmat akar, hogy megalĂĄzza a sellƑket: a szeretet Ăștja bezĂĄrult elƑtte, hĂĄt hatalmat akar.

- És ez sikerĂŒlni fog neki? SikerĂŒlhet?

- MindjĂĄrt megcsillan a napfĂ©ny a folyĂł mĂ©lyĂ©ben rejtƑzködƑ kincsen. Wotan, bölcsen rendelkezett: csak azĂ© lehet, aki lemond a szerelemrƑl, de hĂĄrom sellƑt kĂŒldött, akiket lĂĄtva, mindenki Ă©rtĂ©kesebbnek tartja az ölelĂ©st az aranynĂĄl. Alberich azonban tudja, hogy a szerelmet nem kapja meg, ezĂ©rt a kincset vĂĄlasztja. És a kincs kiszabadul Ă©s elkezdi gyilkos ĂștjĂĄt.

- Hogyan?

- Mit lĂĄtsz Alberichben?

- Egy szerencsĂ©tlen alakot, aki sohasem kapott semmit az Ă©lettƑl. Nem tudnĂ©k fĂ©lni tƑle.

- Ha megszerzi a kincset, gyƱlöletĂ©t varĂĄzserƑvĂ© kovĂĄcsolja Ă©s szörnyeteggĂ© vĂĄltozik. Az aranyĂĄt, amit a folyĂł mĂ©lyĂ©rƑl felhozott, mindenki irigyelni fogja: mĂ©g az istenek is. PusztĂ­tĂł Ăștra lĂ©p a vilĂĄg, irigysĂ©g, gyilkossĂĄg, erƑszak, vĂ©rfertƑzĂ©s szegĂ©lyezi majd, mindenki mindenre hajlandĂł lesz az aranyĂ©rt. Nem vagy kislĂĄny, tudnod kell, egy bƱn is kĂ©pes felborĂ­tani a rendet, elĂ©g egyszer engedni a rossznak, kacĂ©rsĂĄgbĂłl Ă©s hiĂșsĂĄgbĂłl megbĂĄntani valakit, hogy minden felboruljon. Ma volt a vilĂĄgunk utolsĂł hajnala, este mĂĄr egy megvĂĄltozott vilĂĄgtĂłl bĂșcsĂșzik. S nem telik bele hosszĂș idƑ, s vĂ©gleg vĂ©get Ă©r az istenek vilĂĄga.

- És mi jön azutĂĄn?

- Valami, amit el sem tudtok képzelni: felvirrad az emberek napja.

- Az emberekĂ©? Hiszen azok semmi mĂĄst sem tudnak, csak vadĂĄszni, rabolni, ölni Ă©s
 ölelni.

- Nekik elĂ©g ennyi. Mindent, ami ezen tĂșl van, feleslegesnek Ă­tĂ©lnek Ă©s elpusztĂ­tanak. KivĂĄgjĂĄk a fĂĄkat, a folyĂłkat elterelik, a hegyeket keresztĂŒltĂșrjĂĄk, nem marad egyetlen hely sem, ahol mi, istenek, menedĂ©kre lelnĂ©nk.

- Ilyen szörnyeteg lenne ez az a törpe? - kĂ©rdezte csodĂĄlkozva a sellƑ.

- Ti formåltåtok ilyenné. Ti teremtettétek ezt a szörnyet.

- Én nem - rĂĄzta meg a fejĂ©t a sellƑ. - Én csak itt ĂŒltem.

- Néha nem megtenni valamit, ugyanolyan nagy bƱn, mint megtenni. Némån nézted, te is részese lettél.

- Akkor? Azért jöttél, hogy elítélj?

Erda elmosolyodott:

- Ugyan, mire mennĂ©k azzal? Voltam Ă©n is fiatal, mielƑtt bölcs Ă©s erkölcsös lettem volna. Én mĂĄr akkor itt voltam, amikor mĂ©g az istenek Ă©s a sellƑk sehol sem voltak, amikor a sĂĄrkĂĄnyok uraltĂĄk a földet, de mĂ©g akkor is ifjĂș leszek, Ă©letet szĂŒlök, amikor a ti vilĂĄgotok rĂ©gen lehunyt. A Föld Ă©s az Ă©let örök, csak az Ă©lƑk mĂșlnak el. De most mĂ©g visszafordĂ­thatsz mindent.

- Hogyan?

- Hallgass a szívedre. Az még nålam is bölcsebb.


A törpe csĂșszkĂĄlva prĂłbĂĄlt partra mĂĄszni, amikor a sellƑ odalĂ©pett hozzĂĄ. A kezĂ©t nyĂșjtotta neki Ă©s kisegĂ­tette a partra. RĂĄmosolygott, Ă©s arcĂĄbĂłl a napfĂ©ny tĂŒndökölt. A törpe boldog volt Ă©s elfelejtett mindent: a kicsĂșfolĂĄst, a megalĂĄztatĂĄst, az aranyat Ă©s a bosszĂșt is. ÖrömĂ©ben ugrĂĄlva Ă©s dalolva ment hazĂĄig. Igaz, az erdƑ Ă©s a folyĂł lakĂłi meg is ijedtek a furcsa hangtĂłl Ă©s dobogĂĄstĂłl.


Erda odalépett Sonnenlinde mellé:

- Ma megmentetted a vilågot. Köszönöm.

- ÖrĂŒlök
 Akkor minden marad Ă­gy, örökre


- Örökre? - hajtotta le a fejĂ©t. - Nem tudom, mĂ©g Ă©n sem. A jövƑ nem lĂ©tezik, a jövƑt mi alakĂ­tjuk. Holnap lehet, hogy Ășj bƱnök jönnek, Ășj veszĂ©lyek, sohase tĂ©gy foglalĂłt a holnapra.

- Akkor hiĂĄba volt?

- Gondolj arra, hogy ma te megtetted, amit kell. Egy nappal tovĂĄbb Ă©l a vilĂĄg. Kell ennĂ©l több? És talĂĄn holnap is lesz olyan valaki, aki egy szĂłval, egy mosollyal, egy segĂ­tƑ mozdulattal visszakergeti a sötĂ©tsĂ©get az Ă©jszakĂĄba, a szeretettel legyƑzi a gyƱlöletet. De most menj Ă©s Ă©lvezd a pillanatot, mert akĂĄrmeddig is Ă©lsz, az elszökött perc nem tĂ©r soha vissza! Hejja! Hajja! - VĂĄlaszolta bölcsen Erda Ă©s megcsĂłkolta a sellƑ homlokĂĄt.

[1] utalĂĄs Wagner A Rajna kincse c. operĂĄjĂĄra


A képet köszönöm Tike Esthernek!






310 megtekintés4 hozzåszólås

Friss bejegyzések

Az összes megtekintése
bottom of page