Egy falu, hol már magyar szót nem hallani, egy ház, hol egykor egy költőzseni[1] lakott, egy kastély, melynek lakói messze űzve… Magyar versek a falakon, s Ady képére nézve egy kérdés bolyong bennem:
Érdemes volt rombolni az országot, melynek gyümölcse voltál, utat nyitva új koroknak, melyek csak pusztulást termettek, bár neved zakójukra tűzték?
Nem esküdtél, hogy e föld nem lesz román, csak sejthetted, hogy barátod, Goga[2] veszi el, ki majd magyartól hazát, zsidótól méltóságot megtagad[3]…
Ma már magyar szó alig hallik, de verseid kint a falon, s közben azon gondolkozom, hogy bár kezed békét és megértést vetett, magyar, zsidó, román egy volt neked, jeremiádjaid[4] halált termettek…
[1] az I. Világháború idején itt lakott Ady Endre [2] Octavian Goga (1881-1938) antiszemita román költő, író, politikus, aki részt vett a párizsi tárgyalásokon az I. Világháború után, majd miniszterelnökként meghozta az első román zsidótörvényt. Ady halála után megvásárolta a csucsai kastélyt, ma az emlékét ápoló múzeum található benne. [3] Ady és Goga kapcsolatáról: https://epa.oszk.hu/00000/00022/00128/04175.htm [4] jeremiád: panaszos ének, utalás Jeremiás prófétára, aki megjövendölte Jeruzsálem és a Templom pusztulását
Comments